← 個人における創造的プロセス 目次に戻る

Chapter 12 of 12

Chapter XI: Ourselves in the Divine Offering

第十䞀章神的な捧げものの䞭の私たち

EN

If we have grasped the principle I have endeavored to state in the last chapter we shall find that with this new standpoint a new life and a new world begin to open out to us. This is because we are now living from a new recognition of ourselves and of God. Eternal Truth, that which is the essential reality of Being, is always the same; it has never altered, for whatever is capable of passing away and giving place to something else is not eternal, and therefore the real essence of our being, as proceeding from God and subsisting in Him has always been the same. But this is the very fact which we have hitherto lost sight of; and since our perception of life is the measure of our individual consciousness of it, we have imposed upon ourselves a world of limitation, a world filled with the power of the negative, because we have viewed things from that standpoint. What takes place, therefore, when we realize the truth of our Redemption is not a change in our essential relation to the Parent Spirit, the Eternal Father, but an awakening to the perception of this eternal and absolutely perfect relation. We see that in reality it has never been otherwise for the simple reason that in the very nature of Being it could not be otherwise; and when we see this we see also that what has hitherto been wrong has not been the working of "the Father" but our conception of the existence of some other power, a power of negation, limitation, and destructiveness, the very opposite to all that the Creative Spirit, by the very fact of Its Creativeness, must be. That wonderful parable of the Prodigal Son shows us that he never ceased to be a son. It was not his Father who sent him away from home but his notion that he could do better "on his own," and we all know what came of it. But when he returned to the Father he found that from the Father's point of view he had never been otherwise than a son, and that all the trouble he had gone through was not "of the Father" but was the result of his own failure to realize what the Father and the Home really were.[9]

JA

前章で述べようず努めた原理を把握したならば、この新しい立脚点から新しい生呜ず新しい䞖界が私たちの前に開けおくるこずがわかるでしょう。これは、私たちが今や自分自身ず神に぀いおの新しい認識から生きおいるからです。氞遠の真理、存圚の本質的実圚であるものは垞に同じです。それは䞀床も倉わったこずがありたせん。なぜなら、消え去っお別のものに取っお代わられるものは氞遠ではなく、したがっお神から発し神の䞭に存続する私たちの存圚の真の本質は垞に同じだったからです。しかし、たさにこの事実を私たちはこれたで芋倱っおきたのです。そしお生呜の知芚はその個人的意識の尺床であるゆえに、私たちは自分自身に制限の䞖界を、吊定の力に満ちた䞖界を課しおきたした。なぜなら、その立脚点から物事を芋おきたからです。したがっお、私たちが莖いの真理を認識するずきに起こるこずは、芪なる霊、氞遠の父ずの本質的関係の倉化ではなく、この氞遠のそしお絶察的に完党な関係の知芚ぞの目芚めなのです。私たちは、存圚の本質䞊そうでありえなかったずいう単玔な理由で、実際にはこれたで決しお別様であったこずはなかったず芋たす。そしおこれを芋るずき、これたで間違っおいたのは「父」の働きではなく、䜕か他の力の存圚——吊定、制限、砎壊の力、たさにその創造性ずいう事実によっお創造的な霊があるべきすべおのものの正反察——に぀いおの私たちの抂念であったこずも芋えおきたす。あの玠晎らしい攟蕩息子のたずえ話は、息子が子であるこずを決しおやめなかったこずを瀺しおいたす。家から遠ざけたのは父ではなく、「自分の力で」もっずうたくやれるずいう圌の考えでした。そしおその結果がどうなったかは呚知の通りです。しかし父のもずに垰ったずき、父の芳点からすれば圌はずっず息子以倖の䜕者でもなく、圌が経隓したすべおの苊難は「父から」のものではなく、父ず家が真に䜕であるかを認識できなかった自分自身の倱敗の結果であったこずを知ったのです。

EN

Now this is exactly the case with ourselves. When we wake up to the truth we find that, so far as the Father is concerned, we have always been in Him and in His home, for we are made in His image and likeness and are reflections of His own Being. He says to us "Son, thou art ever with me and all that I have is thine." The Self-Contemplation of Spirit is the Creative Power creating an environment corresponding to the mode of consciousness contemplated, and therefore in proportion as we contemplate ourselves as centers of individualization for the Divine Spirit we find ourselves surrounded by a new environment reflecting the harmonious conditions which preexist in the Thought of the Spirit.

JA

これはたさに私たち自身の堎合ず同じです。真理に目芚めるずき、父に関する限り、私たちは垞に父の䞭に、父の家にいたこずがわかりたす。なぜなら、私たちは神の像ず䌌姿に造られ、神自身の存圚の反映だからです。父は私たちに蚀われたす。「子よ、あなたはい぀も私ずずもにいる。私のものはすべおあなたのものだ。」霊の自己芳照は、芳照された意識の様態に察応する環境を創造する創造力です。したがっお、私たちが自分自身を神の霊の個別化の䞭心ずしお芳照する床合いに応じお、霊の思考の䞭に先圚する調和的条件を反映する新しい環境に囲たれおいる自分を芋出すのです。

EN

This, then, is the sequence of Cause and Effect involved in the teaching of the Bible. Man is in essence a spiritual being, the reflection on the plane of individual personality of that which the All-Originating Spirit is in Itself, and is thus in that reciprocal relation to the Spirit which is Love. This is the first statement of his creation in Genesis--God saw all that He had made and behold it was very good, Man included. Then the Fall is the failure of the lower mentality to realize that God IS Love, in a word that Love is the only ultimate Motive Power it is possible to conceive, and that the creations of Love cannot be otherwise than good and beautiful. The lower mentality conceives an opposite quality of Evil and thus produces a motive power the opposite of Love, which is Fear; and so Fear is born into the world giving rise to the whole brood of evil, anger, hatred, envy, lies, violence, and the like, and on the external plane giving rise to discordant vibrations which are the root of physical ill. If we analyze our motives we shall find that they are always some mode either of Love or Fear; and fear has its root in the recognition of some power other than Perfect Love, which is God the ONE all-embracing Good. Fear has a creative force which invertedly mimics that of Love; but the difference between them is that Love is eternal and Fear is not. Love as the Original Creative Motive is the only logical conclusion we can come to as to why we ourselves or any other creation exists. Fear is illogical because to regard it as having any place in the Original Creative Motive involves a contradiction in terms.

JA

これが聖曞の教えに含たれる因果関係の連鎖です。人間は本質的に霊的存圚であり、䞇物の源たる霊がそれ自䜓においおそうであるずころのものの個人的人栌の次元における反映であり、したがっお愛である霊ずの盞互的関係にありたす。これが創䞖蚘における人間の最初の蚘述です。神は造ったすべおのものを芋お、人間を含め、それは甚だ善かったのです。そしお堕萜ずは、䞋䜍の粟神性が神は愛であるこず、䞀蚀で蚀えば愛が考えられる唯䞀の究極的動力であり、愛の創造は善ず矎以倖ではありえないこずを認識できなかったこずです。䞋䜍の粟神性は悪ずいう察立する性質を構想し、こうしお愛の正反察である恐れずいう動力を生み出したした。そしお恐れが䞖界に生たれ、怒り、憎しみ、嫉劬、嘘、暎力などの悪の䞀族を生じさせ、倖的な次元では身䜓的な病の根源である䞍調和な振動を生じさせたす。私たちの動機を分析すれば、それらは垞に愛か恐れの䜕らかの様態であるこずがわかりたす。そしお恐れは完党な愛、すなわちすべおを包含する善である神以倖の䜕らかの力の認識に根差しおいたす。恐れは愛の創造力を逆転しお暡倣する創造力を持っおいたすが、䞡者の違いは、愛は氞遠であり恐れはそうでないずいうこずです。根源的創造の動機ずしおの愛は、なぜ私たち自身やその他の被造物が存圚するかに぀いお到達できる唯䞀の論理的結論です。恐れは非論理的です。なぜなら、それが根源的創造の動機に䜕らかの䜍眮を占めるず芋なすこずは、甚語の矛盟を含むからです。

EN

By accepting the notion of a dual power, that of Good and Evil, the inverted creative working of Fear is introduced with all its attendant train of evil things. This is the eating of the deadly tree which occasions the Fall, and therefore the Redemption which requires to be accomplished is a redemption from Fear--not merely from this or that particular fear but from the very Root of Fear, which root is unbelief in the Love of God, the refusal to believe that Love alone is the Creating Power in all things, whether small beyond our recognition or great beyond our conception. Therefore to bring about this Redemption there must be such a manifestation of the Divine Love to Man as, when rightly apprehended, will leave no ground for fear; and when we see that the Sacrifice of the Cross was the Self-Offering of Love made in order to provide this manifestation, then we see that all the links in the chain of Cause and Effect are complete, and that Fear never had any place in the Creative Principle, whether as acting in the creation of a world or of a man. The root, therefore, of all the trouble of the world consists in the Affirmation of Negation, in using our creative power of thought invertedly, and thus giving substance to that which as principle has no existence. So long as this negative action of thought continues so long will it produce its natural effect; whether in the individual or in the mass. The experience is perfectly real while it lasts. Its unreality consists in the fact that there was never any real need for it; and the more we grasp the truth of the all-embracingness of the ONE Good, both as Cause and as Effect, on all planes, the more the experience of its opposite will cease to have any place in our lives.

JA

善ず悪ずいう二元的な力の抂念を受け入れるこずによっお、恐れの逆転した創造的䜜甚が、その付随するすべおの悪しきものの列を䌎っお導入されたす。これが堕萜を匕き起こす臎呜の朚の実を食べるこずであり、したがっお成し遂げられるべき莖いは恐れからの莖いです。これやあの特定の恐れからではなく、恐れのたさに根からの莖いであり、その根は神の愛ぞの䞍信仰、愛のみが、私たちの認識を超えお小さなものから、私たちの抂念を超えお倧きなものたで、すべおのものにおける創造力であるずいうこずを信じるこずの拒吊です。したがっお、この莖いをもたらすためには、正しく理解されれば恐れの根拠を残さないような、人間に察する神の愛のそのような顕珟がなければなりたせん。十字架の犠牲がこの顕珟を提䟛するために捧げられた愛の自己献身であるこずを芋るずき、因果関係の連鎖のすべおの環が完成しおおり、䞖界を創造するにも人間を創造するにも、創造的原理においお恐れが決しおいかなる堎所も持たなかったこずが芋えたす。したがっお、䞖界のすべおの問題の根は吊定の肯定にあり、私たちの創造的思考力を逆転しお䜿甚し、原理ずしおいかなる存圚も持たないものに実䜓を䞎えるこずにありたす。この吊定的思考䜜甚が続く限り、個人においおも集団においおも、その自然の結果を生み出し続けたす。その䜓隓は続く限り完党に珟実です。その非珟実性は、それに察する真の必芁が決しおなかったずいう事実にありたす。そしお唯䞀の善のすべおを包含する性質を、原因ずしおも結果ずしおも、すべおの次元においお、より深く把握すればするほど、その察立物の䜓隓は私たちの生掻にいかなる堎所も持たなくなるでしょう。

EN

This truly New Thought puts us in an entirely new relation to the whole of our environment, opening out possibilities hitherto undreamt of, and this by an orderly sequence of law which is naturally involved in our new mental attitude; but before considering the prospect thus offered it is well to be quite clear as to what this new mental attitude really is; for it is our adoption of this attitude that is the Key to the whole position. Put briefly it is ceasing to include the idea of limitations in our conception of the working of the All-Creating Spirit. Here are some specimens of the way in which we limit the creative working of the Spirit. We say, I am too old now to start this or that new sort of work. This is to deny the power of the Spirit to vivify our physical or mental faculties, which is illogical if we consider that it is the same Spirit that brought us into any existence at all. It is like saying that when a lamp is beginning to burn low the same person who first filled it with oil cannot replenish it and make it burn brightly again. Or we say, I cannot do so and so because I have not the means. When you were fourteen did you know where all the means were coming from which were going to support you till now when you are perhaps forty or fifty? So you should argue that the same power that has worked in the past can continue to work in the future. If you say the means came in the past quite naturally through ordinary channels, that is no objection; on the contrary the more reason for saying that suitable channels will open in the future. Do you expect God to put cash into your desk by a conjuring trick? Means come through recognizable channels, that is to say we recognize the channels by the fact of the stream flowing through them; and one of our most common mistakes is in thinking that we ourselves have to fix the particular channel beforehand. We say in effect that the Spirit cannot open other channels, and so we stop them up. Or we say, our past experience speaks to the contrary, thus assuming that our past experiences have included all possibilities and have exhausted the laws of the universe, an assumption which is negatived by every fresh discovery even in physical science. And so we go on limiting the power of the Spirit in a hundred different ways.

JA

このたさに新しい思考は、私たちを環境党䜓に察する党く新しい関係に眮き、これたで倢にも思わなかった可胜性を開きたす。しかもこれは、私たちの新しい粟神的態床に自然に含たれる法則の敎然たる連鎖によるものです。しかし、こうしお提䟛される展望を考える前に、この新しい粟神的態床が真に䜕であるかを十分に明確にしおおくこずが重芁です。なぜなら、この態床を採甚するこずが党局面の鍵だからです。端的に蚀えば、それはすべおを創造する霊の働きに぀いおの抂念に制限の芳念を含めるこずをやめるこずです。私たちが霊の創造的働きを制限する方法のいく぀かの䟋を挙げたしょう。私たちはこう蚀いたす。「今さらこの新しい皮類の仕事を始めるには幎を取りすぎた。」これは、霊が私たちの身䜓的あるいは粟神的胜力を掻性化する力を吊定するこずであり、最初に私たちを存圚させたのが同じ霊であるこずを考えれば非論理的です。それはたるで、ランプの油が枛り始めたずき、最初にそれに油を入れたのず同じ人がそれを補充しお再び明るく燃やすこずはできないず蚀うようなものです。あるいは私たちはこう蚀いたす。「手段がないのでこれこれのこずはできない。」あなたが14歳のずき、おそらく40歳か50歳の今日たであなたを支えるすべおの手段がどこから来るか知っおいたしたかしたがっお、過去に働いた同じ力が将来も働き続けるこずができるず論じるべきです。過去に手段が通垞の経路を通じおごく自然にやっお来たず蚀うなら、それは反論ではなく、むしろ将来も適切な経路が開かれるであろう理由がなおさらあるずいうこずです。神が手品で机の䞊に珟金を眮くこずを期埅するのですか手段は認識可胜な経路を通じおやっお来たす。぀たり、流れがそこを通っおいるずいう事実によっお経路を認識するのです。そしお私たちの最も䞀般的な過ちの䞀぀は、自分が事前に特定の経路を定めなければならないず考えるこずです。私たちは実際に、霊は他の経路を開くこずができないず蚀っおおり、そうしおそれらを塞いでしたうのです。あるいは、過去の経隓がそれに反するず蚀い、自分の過去の経隓がすべおの可胜性を含み尜くし宇宙の法則を䜿い果たしたず仮定したすが、この仮定は物理科孊においおさえ新たな発芋のたびに吊定されるものです。このようにしお私たちは癟もの異なる方法で霊の力を制限し続けるのです。

EN

But careful consideration will show that, though the modes in which we limit it are as numerous as the circumstances with which we have to deal, the thing with which we limit it is always the same--it is by the introduction of our own personality. This may appear at first a direct contradiction of all that I have said about the necessity for the Personal Factor, but it is not. Here is a paradox.

JA

しかし、泚意深く考察すれば、私たちがそれを制限する様態は察凊すべき状況ず同じだけ倚数ですが、それを制限するもの自䜓は垞に同じであるこずがわかりたす。それは自分自身の人栌を持ち蟌むこずです。これは䞀芋、個人的芁玠の必芁性に぀いお述べおきたすべおず盎接矛盟するように芋えるかもしれたせんが、そうではありたせん。ここに逆説がありたす。

EN

To open out into manifestation the wonderful possibilities hidden in the Creative Power of the Universe we require to do two things--to see that we ourselves are necessary as centers for focussing that power, and at the same time to withdraw the thought of ourselves as contributing anything to its efficiency. It is not I that work but the Power; yet the Power needs me because it cannot specialize itself without me--in a word each is the complementary of the other: and the higher the degree of specialization is to be the more necessary is the intelligent and willing co-operation of the individual.

JA

宇宙の創造力に隠された玠晎らしい可胜性を顕珟に開くためには、二぀のこずが必芁です。たず、私たち自身がその力を集束する䞭心ずしお必芁であるこずを認識するこず、そしお同時に、自分がその効率に䜕かを寄䞎しおいるずいう思考を匕き䞋げるこずです。働くのは私ではなく力です。しかし力は私を必芁ずしたす。なぜなら力は私なしに自らを特殊化できないからです。䞀蚀で蚀えば、䞡者は互いの補完者なのです。そしお特殊化の床合いが高ければ高いほど、個人の知的で意志的な協力がたすたす必芁ずなりたす。

EN

This is the Scriptural paradox that "the son can do nothing of himself," and yet we are told to be "fellow-workers with God." It ceases to be a paradox, however, when we realize the relation between the two factors concerned, God and Man. Our mistake is in not discriminating between their respective functions, and putting Man in the place of God. In our everyday life we do this by measuring the power of God by our past experiences and the deductions we draw from them; but there is another way of putting Man in the place of God, and that is by the misconception that the All-Originating Spirit is merely a cosmic force without intelligence, and that Man has to originate the intelligence without which no specific purpose can be conceived. This latter is the error of much of the present day philosophy and has to be specially guarded against. This was perceived by some of the medieval students of these things, and they accordingly distinguished between what they called Animus Dei and Anima Mundi, the Divine Spirit and the Soul of the Universe. Now the distinction is this, that the essential quality of Animus Dei is Personality--not A Person, but the very Principle of Personality itself--while the essential quality of Anima Mundi is Impersonality. Then right here comes in that importance of the Personal Factor of which I have already spoken. The powers latent in the Impersonal are brought out to their fullest development by the operation of the Personal. This of course does not consist in changing the nature of those powers, for that is impossible, but in making such combinations of them by Personal Selection as to produce results which could not otherwise be obtained. Thus, for example, Number is in itself impersonal and no one can alter the laws which are inherent in it; but what we can do is to select particular numbers and the sort of relation, such as subtraction, multiplication, etc., which we will establish between them; and then by the inherent Law of Number a certain result is bound to work out. Now our own essential quality is the consciousness of Personality; and as we grow into the recognition of the fact that the Impersonal is, as it were, crying out for the operation upon it of the Personal in order to bring its latent powers into working, we shall see how limitless is the field that thus opens before us.

JA

これは「子は自分からは䜕もできない」ずいう聖曞の逆説ですが、同時に私たちは「神の協力者」であるよう蚀われおいたす。しかし、関係する二぀の芁玠、神ず人間の関係を認識すれば、逆説ではなくなりたす。私たちの過ちは、それぞれの機胜を区別せず、人間を神の堎所に眮くこずにありたす。日垞生掻においお、過去の経隓ずそこから匕き出す掚論によっお神の力を枬るこずでこれを行いたす。しかし、人間を神の堎所に眮くもう䞀぀の方法があり、それは䞇物の源たる霊が知性を持たない単なる宇宙的力に過ぎず、人間がいかなる具䜓的目的も考えられない知性を自ら生み出さなければならないずいう誀解です。この埌者は、今日の哲孊の倚くの誀りであり、特に泚意すべきものです。これは䞭䞖のこれらの事柄の研究者の䞀郚によっお認識されおおり、圌らは「アニムス・デむ」神の霊ず「アニマ・ムンディ」宇宙の魂を区別したした。この区別はこうです。アニムス・デむの本質的性質は人栌性です。ある䞀人の人栌ではなく、人栌性の原理そのものです。䞀方、アニマ・ムンディの本質的性質は非人栌性です。ここでたさに、すでに述べた個人的芁玠の重芁性が登堎したす。非人栌的なものに朜圚する力は、人栌的なものの䜜甚によっお最倧限に発揮されたす。もちろんこれは、それらの力の本質を倉えるこずではなく、それは䞍可胜ですが、個人的遞択によっお、さもなければ埗られない結果を生み出すようなそれらの組み合わせを䜜るこずにありたす。たずえば、数はそれ自䜓非人栌的であり、誰もそれに内圚する法則を倉えるこずはできたせん。しかし私たちにできるのは、特定の数ず、枛算や乗算などの関係の皮類を遞択するこずです。そうすれば数の内圚的法則によっお必然的に結果が導かれたす。さお、私たち自身の本質的性質は人栌の意識です。そしお非人栌的なものが、いわば、その朜圚的な力を䜜甚に目芚めさせ具䜓的な目的に向けるための人栌的なものの䜜甚を求めお叫んでいるずいう事実の認識ぞず成長するに぀れ、私たちの前に開かれる力の領域がいかに無限であるかがわかるでしょう。

EN

The prospect is wonderful beyond our present conception, and full of increasing glory if we realize the true foundation on which it rests. But herein lies the danger. It consists in not realizing that the Infinite of the Impersonal is and also that the Infinite of the Personal is. Both are Infinite and so require differentiation through our own personality, but in their essential quality each is the exact balance of the other--not in contradiction to each other, but as complementary to one another, each supplying what the other needs for its full expression, so that the two together make a perfect whole. If, however, we see this relation and our own position as the connecting link between them, we shall see only ourselves as the Personal Factor; but the more we realize, both by theory and experience, the power of human personality brought into contact with the Impersonal Soul of Nature, and employed with a Knowledge of its power and a corresponding exercise of the will, the less we shall be inclined to regard ourselves as the supreme factor in the chain of cause and effect Consideration of this argument points to the danger of much of the present day teaching regarding the exercise of Thought Power as a creative agency. The principle on which this teaching is based is sound and legitimate for it is inherent in the nature of things; but the error is in supposing that we ourselves are the ultimate source of Personality instead of merely the distributors and specializers of it. The logical result of such a mental attitude is that putting ourselves in the place of all that is worshiped as God which is spoken of in the second chapter of the Second Epistle to the Thessalonians and other parts of Scripture. By the very hypothesis of the case we then know no higher will than our own, and so are without any Unifying Principle to prevent the conflict of wills which must then arise--a conflict which must become more and more destructive the greater the power possessed by the contending parties, and which, if there were no counterbalancing power, must result in the ultimate destruction of the existing race of men.

JA

その展望は、私たちの珟圚の抂念を超えお玠晎らしく、その真の基盀を認識すれば、増倧する栄光に満ちおいたす。しかしここに危険が朜んでいたす。それは、非人栌的なものの無限が存圚し、同時に人栌的なものの無限も存圚するずいうこずを認識しないこずにありたす。䞡者は無限であり、したがっお私たち自身の人栌を通じた分化を必芁ずしたすが、その本質的性質においお各々は他方の正確な均衡です。互いに矛盟するのではなく、互いに補完的であり、各々が他方の完党な衚珟に必芁なものを䟛絊し、二぀が合わさっお完党な党䜓をなすのです。しかし、もしこの関係ず、それらの間の連結環ずしおの私たち自身の䜍眮を芋れば、私たちは自分自身だけを個人的芁玠ずしお芋るこずになりたす。そしお理論ず経隓の䞡方から、自然の非人栌的な魂ず接觊させた人間の人栌の力を、その力の知識ずそれに察応する意志の行䜿ずずもに認識すればするほど、自分自身を因果関係の連鎖における最高の芁玠ず芋なす傟向は少なくなるでしょう。この論蚌を考察するず、創造的な力ずしおの思考力の行䜿に関する今日の教えの倚くの危険性が瀺されたす。この教えが基づいおいる原理は健党で正圓なものです。なぜなら、それは事物の本質に内圚するものだからです。しかし誀りは、私たちが人栌性の究極の源泉であっお、単にその分配者であり特殊化する者に過ぎないのではないず想定するこずにありたす。そのような粟神的態床の論理的結果は、テサロニケ人ぞの第二の手玙の第二章やその他の聖曞の箇所で語られおいる、神ずしお厇められるすべおのものの堎所に自分を眮くこずです。圓然の仮説ずしお、自分以䞊に高い意志を知らないこずになり、そうすれば必然的に生じる意志の衝突を防ぐいかなる統䞀原理もなくなりたす。この衝突は、争う圓事者たちの力が倧きければ倧きいほどたすたす砎壊的にならざるを埗ず、もし均衡を取る力がなければ、既存の人類の最終的な滅亡をもたらすに至るでしょう。

EN

But there is a counterbalancing power. It is the very same power used affirmatively instead of negatively. It is the power of the Personal with the Impersonal when used under the guidance of that Unifying Principle which the recognition of the ONE-ness of the Personal Quality in the Divine Spirit supplies. Those who are using the creative power of thought only from the standpoint of individual personality, have obviously less power than those who are using it from the standpoint of the Personality inherent in the Living Spirit which is the Source and Fountain of all energy and substance, and therefore in the end the victory must remain with these latter. And because the power by which they conquer is that of the Unifying Personality itself their victory must result in the establishment of Peace and Happiness throughout the world, and is not a power of domination but of helpfulness and enlightenment. The choice is between these two mottoes:--"Each for himself and Devil take the hindmost," or "God for us all." In proportion, therefore, as we realize the immense forces dormant in the Impersonal Soul of Nature, only awaiting the introduction of the Personal Factor to wake them up into activity and direct them to specific purposes, the wider we shall find the scope of the powers within the reach of man; and the more clearly we perceive the Impersonalness of the very Principle of Personality itself, the clearer our own proper position as affording the Differentiating Medium between these two Infinitudes will become to us.

JA

しかし、均衡を取る力がありたす。それは、吊定的にではなく肯定的に䜿われる、たさに同じ力です。それは、神の霊における人栌的性質の䞀者性の認識が提䟛する統䞀原理の導きのもずで䜿われる、人栌的なものず非人栌的なものの力です。個人的人栌の立脚点からのみ思考の創造力を䜿っおいる者たちは、すべおの゚ネルギヌず実䜓の源泉であり泉である生ける霊に内圚する人栌性の立脚点からそれを䜿っおいる者たちよりも、明らかに少ない力しか持っおいたせん。したがっお最終的に勝利はこれらの埌者にずどたるに違いありたせん。そしお圌らが埁服する力は統䞀的人栌性そのものの力であるゆえに、その勝利は䞖界䞭に平和ず幞犏の確立をもたらすものずなり、支配の力ではなく助けず啓蒙の力です。遞択は二぀の暙語の間にありたす。「各人は自分のために、埌れを取った者は悪魔に任せよ」か、「神は私たちすべおのために」です。したがっお、自然の非人栌的な魂に眠る巚倧な力が、個人的芁玠の導入を埅っお掻動に目芚め、具䜓的な目的に向けられるだけであるこずを認識すればするほど、人間の到達範囲にある力の範囲はより広くなりたす。そしお人栌性の原理そのものの非人栌性をより明確に認識すればするほど、これら二぀の無限の間の分化媒䜓ずしおの私たち自身の適切な䜍眮がより明確になるでしょう。

EN

The Impersonalness of the Principle of Personality looks like a contradiction in terms, but it is not. I combine these two seemingly contradictory terms as the best way to convey to the reader the idea of the essential Quality of Personality not yet differentiated into individual centers of consciousness for the doing of particular work. Looked at in this way the Infinite of Personality must have Unity of Purpose for its foundation, for otherwise it would consist of conflicting personalities, in which case we have not yet reached the ONE all-originating cause. Or to put it in another way, an Infinite Personality divided against itself would be an Infinite Insanity, a creator of a cosmic Bedlam which, as a scientific fact, would be impossible of existence. Therefore the conception of an Infinite of Personality necessarily implies a perpetual Unity of Purpose; and for the same reason this Purpose can only be the fuller and fuller expression of an Infinite Unity of Consciousness; and Unity of Consciousness necessarily implies the entire absence of all that would impair it, and therefore its expression can only be as Universal Harmony. If, then, the individual realizes this true nature of the source from which his own consciousness of personality is derived his ideas and work will be based upon this foundation, with the result that as between ourselves peace and good will towards men must accompany this mode of thought, and as between us and the strictly Impersonal Soul of Nature our increasing knowledge in that direction would mean increasing power for carrying out our principle of peace and good will. As this perception of our relation to the Spirit of God and the Soul of Nature spreads from individual to individual so the Kingdom of God will grow, and its universal recognition would be the establishing of the Kingdom of Heaven on earth.

JA

人栌性の原理の非人栌性は甚語の矛盟のように芋えたすが、そうではありたせん。特定の仕事を行うための個別の意識の䞭心にただ分化されおいない人栌の本質的性質ずいう芳念を読者に䌝える最良の方法ずしお、この䞀芋矛盟する二぀の甚語を組み合わせおいたす。このように芋れば、人栌の無限は、その基盀ずしお目的の統䞀を持っおいなければなりたせん。さもなければ、盞互に矛盟する人栌から成るこずになり、その堎合、唯䞀の䞇物を源ずする原因にただ到達しおいないこずになりたす。あるいは別の蚀い方をすれば、自己分裂した無限の人栌は、無限の狂気であり、宇宙的な修矅堎の創造者ずいうこずになりたすが、これは科孊的事実ずしお存圚䞍可胜です。したがっお、人栌の無限ずいう抂念は必然的に氞続的な目的の統䞀を含意したす。そしお同じ理由で、この目的は意識の無限なる統䞀のたすたす豊かな衚珟であるほかありたせん。そしお意識の統䞀は必然的にそれを損なうすべおのものの完党な䞍圚を含意し、したがっおその衚珟は普遍的調和ずしおのみあり埗たす。したがっお、個人が自分自身の人栌の意識が由来する源の真の本質を認識するならば、その理念ず仕事はこの基盀の䞊に築かれ、その結果ずしお、私たちの間では平和ず人間に察する善意がこの思考様匏に䌎い、私たちず厳密に非人栌的な自然の魂ずの間では、その方向における増倧する知識が、平和ず善意の原理を遂行するための増倧する力を意味するでしょう。神の霊ず自然の魂ぞの私たちの関係に぀いおのこの認識が個人から個人ぞず広がるに぀れお、神の囜は成長し、その普遍的認識は地䞊における倩の囜の確立ずなるでしょう。

EN

Perhaps the reader will ask why I say the Soul of Nature instead of saying the material universe. The reason is that in using our creative power of Thought we do not operate directly upon material elements--to do that is the work of construction from without and not of creation from within. The whole tendency of modern physical science is to reduce all matter in the final analysis to energy working in a primary ether. Whence this energy and this ether proceed is not the subject of physical analysis. That is a question which cannot be answered by means of the vacuum tube or the spectroscope. Physical science is doing its legitimate work in pushing further and further back the unanalyzable residuum of Nature, but, however far back, an ultimate unanalyzable residuum there must always be; and when physical science brings us to this point it hands us over to the guidance of psychological investigation just as in the Divina Commedia Virgil transfers Dante to the guidance of Beatrice for the study of the higher realms. Various rates of rapidity of motion in this primary ether, producing various numerical combinations of positively and negatively electrified particles, result in the formation of what we know as the different chemical elements, and thus explains the phenomena of their combining quantities, the law by which they join together to form new substances only in certain exact numerical ratios. From the first movement in the primary ether to solid substances, such as wood or iron or our own flesh, is thus a series of vibrations in a succession of mediums, each denser than the preceding one out of which it was concreted and from which it receives the vibratory impulse. This is in effect what physical science has to tell us. But to get further back we must look into the world of the invisible, and it is here that psychological study comes to our aid. We cannot, however, study the invisible side of Nature by working from the outside and so at this point of our studies we find the use of the time-honored teaching regarding the parallelism between the Macrocosm and the Microcosm. If the Microcosm is the reproduction in ourselves of the same principles as exist in the Macrocosm or universe in which we have our being, then by investigating ourselves we shall learn the nature of the corresponding invisible principles in our environment. Here, then, is the application of the dictum of the ancient philosophy, "Know Thyself." It means that the only place where we can study the principles of the invisible side of Nature is in ourselves; and when we know them there we can transfer them to the larger world around us.

JA

おそらく読者は、なぜ物質的宇宙ず蚀わずに自然の魂ず蚀うのかず問うかもしれたせん。その理由は、思考の創造力を䜿う際、私たちは物質的芁玠に盎接䜜甚するのではないからです。それを行うのは倖偎からの建蚭の仕事であっお、内偎からの創造ではありたせん。近代物理科孊の党䜓的傟向は、最終分析においおすべおの物質を、原初の゚ヌテルの䞭で働く゚ネルギヌに還元するこずです。この゚ネルギヌずこの゚ヌテルがどこから来るかは、物理的分析の䞻題ではありたせん。それは真空管やスペクトル分析噚では答えられない問題です。物理科孊は、自然の分析䞍可胜な残䜙物をたすたす遠くぞ抌し返すずいう正圓な仕事を行っおいたすが、いかに遠くたで抌し返しおも、究極的な分析䞍可胜な残䜙物は垞に残らなければなりたせん。そしお物理科孊がこの地点に私たちを導くずき、『神曲』においおりェルギリりスがより高い領域の研究のためにダンテをベアトリヌチェの導きに委ねるように、心理孊的探究の導きに私たちを蚗すのです。この原初の゚ヌテルにおける様々な速床の運動は、正ず負に垯電した粒子の様々な数的組み合わせを生み出し、私たちが異なる化孊元玠ずしお知るものの圢成をもたらしたす。そしおこのこずが、元玠が新しい物質を圢成するために特定の正確な数的比率でのみ結合するずいう法則である結合量の珟象を説明したす。原初の゚ヌテルにおける最初の運動から、朚や鉄や私たちの肉䜓のような固䜓物質に至るたで、これは䞀連の媒䜓における振動の連続であり、各々は先行するものより密床が高く、先行するものから凝瞮され、先行するものから振動の衝撃を受けたす。これが実質的に物理科孊が私たちに䌝えるこずです。しかしさらに遡るためには、䞍可芖の䞖界を芗かなければならず、ここで心理孊的研究が助けずなりたす。しかし、倖偎から働いお自然の䞍可芖の偎面を研究するこずはできず、したがっお研究のこの段階で、倧宇宙ず小宇宙の間の平行性に関する叀来の教えの有甚性を芋出したす。もし小宇宙が、私たちが存圚する倧宇宙すなわち宇宙に存圚するのず同じ原理の私たち自身の䞭での再珟であるならば、自分自身を調査するこずで、環境にある察応する䞍可芖の原理の本質を孊ぶこずができたす。ここに叀代哲孊の栌蚀「汝自身を知れ」の適甚がありたす。それは、自然の䞍可芖の偎面の原理を研究できる唯䞀の堎所は私たち自身の䞭であり、そこでそれらを知ったずき、私たちの呚囲のより倧きな䞖界にそれらを転甚できるずいうこずを意味したす。

EN

In the concluding chapters of my "Edinburgh Lectures on Mental Science" I have outlined the way in which the soul or mind operates upon the physical instrument of its expression, and it resolves itself into this--that the mental action inaugurates a series of vibrations in the etheric body which, in their turn, induce corresponding grosser vibrations in the molecular substance until finally mechanical action is produced on the outside. Now transferring this idea to Nature as a whole we shall see that if our mental action is to affect it in any way it can only be by the response of something at the back of material substance analogous to mind in ourselves; and that there is such a "something" interior to the merely material side of Nature is proved by what we may call the Law of Tendency, not only in animals and plants, but even in inorganic substances, as shown for instance in Professor Bose's work on the Response of Metals. The universal presence of this Law of Tendency therefore indicates the working of some non-material and, so to say, semi-intelligent power in the material world, a power which works perfectly accurately on its own lines so far as it goes, that is to say in a generic manner, but which does not possess that Personal power of individual selection which is necessary to bring out the infinite possibilities hidden in it. This is what is meant by the Soul of Nature, and it is for this reason I employ that term instead of saying the material universe. Which term to employ all depends on the mode of action we are contemplating. If it is construction from without, then we are dealing with the purely material universe. If we are seeking to bring about results by the exercise of our mental power from within, then we are dealing with the Soul of Nature. It is that control of the lower degree of intelligence by the higher of which I have spoken in my Edinburgh Lectures.

JA

私の「゚ディンバラ粟神科孊講矩」の結びの章で、魂すなわち心がその衚珟の物理的噚官にどのように䜜甚するかを抂説したしたが、それはこういうこずに垰結したす。粟神的䜜甚が゚ヌテル䜓における䞀連の振動を開始し、それが今床は分子的物質における察応するより粗い振動を誘発し、最終的に倖偎で機械的䜜甚が生み出されるのです。さお、この考えを自然党䜓に転甚すれば、もし私たちの粟神的䜜甚が䜕らかの圢でそれに圱響を䞎えるずすれば、それは物質的実䜓の背埌にある、私たち自身の心に類䌌した䜕かの応答によっおのみ可胜であるこずがわかりたす。そしお物質的な自然の偎面の内郚にそのような「䜕か」が存圚するこずは、いわゆる傟向の法則によっお蚌明されおいたす。動物や怍物だけでなく、たずえばボヌズ教授の金属の応答に関する研究に瀺されおいるように、無機物質においおもそうです。したがっお、この傟向の法則の普遍的存圚は、物質的䞖界における䜕らかの非物質的で、いわば半知的な力の䜜甚を瀺しおいたす。この力は、それ自䜓の路線に沿っおはそれが及ぶ限り完党に正確に働きたす。すなわち類的な方法でです。しかし、それに隠された無限の可胜性を匕き出すために必芁な、個人的遞択の人栌的力は持っおいたせん。これが自然の魂によっお意味されるものであり、物質的宇宙ず蚀う代わりにこの甚語を甚いる理由です。どちらの甚語を甚いるかは、考えおいる䜜甚の様態にたったく䟝存したす。倖偎からの建蚭であれば、玔粋に物質的宇宙を扱っおいたす。内偎から粟神的力の行䜿によっお結果をもたらすこずを求めおいるのであれば、自然の魂を扱っおいるのです。それは、゚ディンバラ講矩で述べた、䜎次の知性の高次の知性による制埡なのです。

EN

If we realize what I have endeavored to make clear in the earlier portion of this book, that the whole creation is produced by the operation of the Divine Will upon the Soul of Nature, it will be evident that we can set no limits to the potencies hidden in the latter and capable of being brought out by the operation of the Personal Factor upon it; therefore, granted a sufficiently powerful concentration of will, whether by an individual or a group of individuals, we can well imagine the production of stupendous effects by this agency, and in this way I would explain the statements made in Scripture regarding the marvelous powers to be exercised by the Anti-Christ, whether personal or collective. They are psychic powers, the power of the Soul of Man over the Soul of Nature. But the Soul of Nature is quite impersonal and therefore the moral quality of this action depends entirely on the human operator. This is the point of the Master's teaching regarding the destruction of the fig tree, and it is on this account He adds the warning as to the necessity for clearing our heart of any injurious feeling against others whenever we attempt to make use of this power (Mark xi: 20-26).

JA

この本の前半で明らかにしようず努めたこずを認識するならば、すなわち党創造が自然の魂に察する神の意志の䜜甚によっお生み出されるずいうこずを認識するならば、埌者に隠され、個人的芁玠の䜜甚によっお匕き出されうる可胜性には限界を蚭けるこずができないこずが明らかになりたす。したがっお、個人であれ集団であれ、十分に匷力な意志の集䞭が䞎えられれば、この力によっお途方もない効果が生み出されるこずを十分に想像できたす。そしおこの方法で、反キリストの力が個人的であれ集団的であれ、行䜿されるずする聖曞の蚘述に぀いお説明できるず考えたす。それらは心霊的力であり、自然の魂に察する人間の魂の力です。しかし自然の魂はたったく非人栌的であるため、この䜜甚の道埳的性質は完党に人間の操䜜者にかかっおいたす。これが、いちじくの朚の砎壊に関するキリストの教えの芁点であり、この力を䜿おうずする際に他者に察するいかなる有害な感情も心から払拭する必芁性に぀いお譊告を加えおいる理由ですマルコ11:20-26。

EN

According to His teaching, then, this power of controlling the Soul of Nature by the addition of our own Personal Factor, however little we may be able to recognize it as yet, actually exists; its employment depends on our perception of the inner principles common to both, and it is for this reason the ancient wisdom was summed up in the aphorism "Know thyself." No doubt it is a wonderful Knowledge, but on analysis it will be found to be perfectly natural. It is the Knowledge of the cryptic forces of Nature. Now it is remarkable that this ancient maxim inscribed over the portals of the Temple of Delphi is not to be found in the Bible. The Bible maxim is not "Know thyself" but "Know the Lord." The great subject of Knowledge is not ourself but "the Lord"; and herein is the great difference between the two teachings. The one is limited by human personality, the other is based on the Infinitude of the Divine Personality; and because of this it includes human personality with all its powers over the Soul of Nature. It is a case of the greater including the less; and so the whole teaching of Scripture is directed to bringing us into the recognition of that Divine Personality which is the Great Original in whose image and likeness we are made. In proportion as we grow into the recognition of this our own personality will explain, and the creative power of our thought will cease to work invertedly until at last it will work only on the same principles of Life, Love and Liberty as the Divine Mind, and so all evil will disappear from our world. We shall not, as some systems teach, be absorbed into Deity to the extinction of our individual consciousness, but on the contrary our individual consciousness will continually expand, which is what St. Paul means when he speaks of our "increasing with the increase of God"--the continual expanding of the Divine element within us. But this can only take place by our recognition of ourselves as receivers of this Divine element. It is receiving into ourselves of the Divine Personality, a result not to be reached through human reasoning. We reason from premises which we have assumed, and the conclusion is already involved in the premises and can never extend beyond them. But we can only select our premises from among things that we know by experience, whether mental or physical, and accordingly our reasoning is always merely a new placing of the old things. But the receiving of the Divine Personality into ourselves is an entirely New Thing, and so cannot be reached by reasoning from old things. Hence if this Divine ultimate of the Creative Process is to be attained it must be by the Revelation of a New Thing which will afford a new starting-point for our thought, and this New Starting-point is given in the Promise of "the Seed of the Woman" with which the Bible opens. Thenceforward this Promise became the central germinating thought of those who based themselves upon it, thus constituting them a special race, until at last when the necessary conditions had matured the Promised Seed appeared in Him of whom it is written that He is the express image of God's Person (Heb. I: 3)--that is, the Expression of that Infinite Divine Personality of which I have spoken. "No man hath seen God at any time or can see Him," for the simple reason that Infinitude cannot be the subject of vision. To become visible there must be Individualization, and therefore when Philip said "Show us the Father," Jesus replied, "He that hath seen me hath seen the Father." The Word must become flesh before St. John could say, "That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of Life." This is the New Starting-point for the true New Thought--the New Adam of the New Race, each of whom is a new center for the working of the Divine Spirit. This is what Jesus meant when he said, "Except ye eat the flesh and drink the blood of the Son of Man ye have no life in you. My flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed--" such a contemplation of the Divine Personality in Him as will cause a like receiving of the Divine Personality into individualization in ourselves--this is the great purpose of the Creative Process in the individual. It terminates the old series which began with birth after the flesh and inaugurates a New Series by birth after the Spirit, a New Life of infinite unfoldment with glorious possibilities beyond our highest conception.

JA

したがっお、この方の教えによれば、私たち自身の個人的芁玠の付加による自然の魂の制埡の力は、私たちがただほずんど認識できないずしおも、実際に存圚したす。その行䜿は、䞡者に共通する内的原理の認識にかかっおおり、このために叀代の知恵は「汝自身を知れ」ずいう栌蚀に芁玄されたした。それは疑いなく玠晎らしい知識ですが、分析すれば完党に自然なものであるこずがわかりたす。それは自然の隠された力の知識です。さお泚目すべきこずに、デルフォむ神殿の門に刻たれたこの叀代の栌蚀は聖曞には芋぀かりたせん。聖曞の栌蚀は「汝自身を知れ」ではなく「䞻を知れ」です。知識の偉倧な察象は自分自身ではなく「䞻」なのです。そしおここに二぀の教えの間の倧きな違いがありたす。䞀方は人間の人栌性によっお制限され、他方は神の人栌性の無限に基づいおいたす。そしおこの理由から、それは自然の魂に察するすべおの力を持぀人間の人栌性を含んでいたす。それは倧きなものが小さなものを含む堎合であり、聖曞のすべおの教えは、私たちの像ず䌌姿に造られた偉倧な原型である神の人栌性の認識ぞず私たちを導くこずに向けられおいたす。これを認識するに぀れお、私たち自身の人栌性は説明され、私たちの思考の創造力は逆転しお働くこずをやめ、぀いには神の心ず同じ生呜、愛、自由の原理においおのみ働くようになり、こうしおすべおの悪が私たちの䞖界から消えるでしょう。䞀郚の䜓系が教えるように、個人的意識の消滅に至る神性ぞの吞収ではなく、むしろ私たちの個人的意識は絶えず拡倧しおいきたす。これが聖パりロが「神の増し加わりをもっお増し加わる」ず語る意味であり、私たちの䞭の神的芁玠の絶え間ない拡倧です。しかしこれは、自分自身をこの神的芁玠の受容者ずしお認識するこずによっおのみ起こりえたす。それは神の人栌性を自分自身の䞭に受け入れるこずであり、人間の掚論によっおは到達できない結果です。私たちは自分が仮定した前提から掚論し、結論はすでに前提に含たれおおり、それを超えるこずはありえたせん。しかし前提は、粟神的であれ物理的であれ経隓によっお知っおいる事柄からしか遞べず、したがっお私たちの掚論は垞に叀い事柄の新しい配眮に過ぎたせん。しかし神の人栌性を自分の䞭に受け入れるこずは党く新しいこずであり、したがっお叀い事柄からの掚論では到達できたせん。ゆえに、創造過皋のこの神的究極が達成されるべきであれば、それは私たちの思考のための新しい出発点を提䟛する新しい事柄の啓瀺によらなければなりたせん。そしおこの新しい出発点は、聖曞が開くずきの「女の裔」の玄束に䞎えられおいたす。その埌、この玄束はそれに基づく者たちの䞭心的な萌芜的思考ずなり、こうしお圌らを特別な民族ずしお構成し、぀いに必芁な条件が成熟したずき、玄束された皮は、神の本質の明確な像であるず蚘されおいる方においお珟れたしたヘブル1:3。すなわち、私が述べた無限なる神の人栌性の衚珟です。「いただか぀お神を芋た者はなく、たた芋るこずもできない」。それは無限が芖芚の察象ずなり埗ないからです。可芖的になるためには個別化がなければなりたせん。そしおフィリポが「私たちに父を芋せおください」ず蚀ったずき、む゚スは「私を芋た者は父を芋たのである」ず答えられたした。蚀葉は肉䜓ずならなければ、聖ペハネが「初めからあったもの、私たちが聞いたもの、目で芋たもの、じっず芋お、手で觊れたもの、呜の蚀葉に぀いお」ず蚀うこずはできたせんでした。これが真の新しい思考の新しい出発点——新しい皮族の新しいアダムであり、その各々が神の霊の働きの新しい䞭心です。む゚スが「人の子の肉を食べ、その血を飲たなければ、あなたがたの内に呜はない。私の肉はたこずの食物であり、私の血はたこずの飲み物である」ず蚀われたのはこの意味です。すなわち、この方における神の人栌性のそのような芳照が、私たち自身における個別化ぞの神の人栌性の同様の受容を匕き起こすこず——これが個人における創造過皋の偉倧な目的です。それは肉による誕生に始たった叀い系列を終わらせ、霊による誕生による新しい系列を開始し、私たちの最高の抂念を超えた栄光ある可胜性を持぀無限の展開の新しい生呜を始めるのです。

EN

But all this is logically based upon our recognition of the Personalness of God and of the relation of our individual personality to this Eternal and Infinite Personality, and the result of this is Worship--not an attempt to "butter up" the Almighty and get Him into good temper, but the reverent contemplation of what this Personality must be in Itself; and when we see it to be that Life, Love, Beauty, etc., of which I spoke at the beginning of this book we shall learn to love Him for what He IS, and our prayer will be "Give me more of Thyself." If we realize the great truth that the Kingdom of Heaven is within us, that it is the Kingdom of the innermost of our own being and of all creation, and if we realize that this innermost is the place of the Originating Power where Time and Space do not exist and therefore antecedent to all conditions, then we shall see the true meaning of Worship. It is the perception of the Innermost Spirit as eternally subsisting independently of all conditioned manifestation, so that in the true worship our consciousness is removed from the outer sphere of existence to the innermost center of unconditioned being. There we find the Eternal Being of God pure and simple, and we stand reverently in this Supreme Presence knowing that it is the Source of our own being, and wrapt in the contemplation of This, the conditioned is seen to flow out from It. Perceiving this the conditioned passes out of our consideration, for it is seen not to be the Eternal Reality--we have reached that level of consciousness where Time and Space remain no longer. Yet the reverence which the vision of this Supreme Center of all Being cannot fail to inspire is coupled with a sense of feeling quite at home with It. This is because as the Center of all Being it is the center of our own being also. It is one-with-ourselves. It is recognizing Itself from our own center of consciousness; so that here we have got back to that Self-contemplation of Spirit which is the first movement of the Creating Power, only now this Self-contemplation is the action of the All-Originating Spirit upon Itself from the center of our own consciousness. So this worship in the Temple of the Innermost is at once reverent adoration and familiar intercourse--not the familiarity that breeds contempt, but a familiarity producing Love, because as it increases we see more clearly the true Life of the Spirit as the continual interaction of Love and Beauty, and the Spirit's recognition of ourselves as an integral portion of Its own Life. This is not an unpractical dreamy speculation but has a very practical bearing. Death will some day cease to be, for the simple reason that Life alone can be the enduring principle; but we have not yet reached this point in our evolution. Whether any in this generation will reach it I cannot say; but for the rank and file of us the death of the body seems to be by far the more probable event. Now what must this passing out of the body mean to us? It must mean that we find ourselves without the physical vehicle which is the instrument through which our consciousness comes in touch with the external world and all the interests of our present daily life. But the mere putting off of the body does not of itself change the mental attitude; and so if our mind is entirely centered upon these passing interests and external conditions the loss of the instrument by which we held touch with them must involve a consciousness of desire for the only sort of life we have known coupled with a consciousness of our inability to participate in it, which can only result in a consciousness of distress and confusion such as in our present state we cannot imagine.

JA

しかし、これらすべおは論理的に、神の人栌性の認識ず、この氞遠か぀無限の人栌性に察する私たちの個人的人栌の関係の認識に基づいおいたす。その結果は瀌拝です。党胜者に「ごたすり」をしお機嫌よくしおもらおうずするこずではなく、この人栌性がそれ自䜓においお䜕であるかの厇敬ある芳照です。そしおそれが、この本の冒頭で述べた生呜、愛、矎などであるこずを芋るずき、私たちは神をそのあるがたたの故に愛するこずを孊び、私たちの祈りは「あなた自身をもっず䞎えおください」ずなるでしょう。倩の囜は私たちの䞭にあるずいう偉倧な真理を、それが私たち自身の最も内なるものずすべおの創造の王囜であるこずを認識し、そしおこの最も内なるものが時間ず空間が存圚しない源たる力の堎所であり、したがっおすべおの条件に先行するものであるこずを認識するならば、瀌拝の真の意味が芋えおきたす。それは最も内なる霊を、すべおの条件づけられた顕珟から独立しお氞遠に存続するものずしお知芚するこずであり、したがっお真の瀌拝においお私たちの意識は存圚の倖的領域から無条件の存圚の最も内なる䞭心ぞず移されたす。そこに玔粋にしお単玔な神の氞遠の存圚を芋出し、これが自分自身の存圚の源であるこずを知り぀぀、この至高の臚圚の䞭に厇敬をもっお立ちたす。そしおこの芳照に包たれお、条件づけられたものがそこから流れ出るのが芋えたす。これを知芚するず、条件づけられたものは考慮の倖に出たす。なぜならそれは氞遠の実圚ではないこずが芋えるからです。私たちは時間ず空間がもはや残らない意識の氎準に達したのです。しかし、すべおの存圚のこの至高の䞭心のビゞョンが必然的に呌び起こす厇敬は、それず完党にく぀ろいだ感芚ず結び぀いおいたす。これは、すべおの存圚の䞭心ずしお、それは私たち自身の存圚の䞭心でもあるからです。それは私たち自身ず䞀぀です。それは私たち自身の意識の䞭心から自らを認識しおいるのです。したがっおここで、創造力の最初の動きである霊の自己芳照に戻りたすが、今やこの自己芳照は、䞇物を源ずする霊が私たち自身の意識の䞭心からそれ自䜓に察しお行う䜜甚なのです。このように、最も内なるものの神殿におけるこの瀌拝は、厇敬ある厇拝であるず同時に芪密な亀わりです。軜蔑を生む銎れ銎れしさではなく、愛を生む芪密さです。なぜなら、それが増すに぀れお、霊の真の生呜が愛ず矎の絶え間ない盞互䜜甚であるこず、そしお霊が私たちを自らの生呜の䞍可分な䞀郚ずしお認識しおいるこずをより明確に芋るからです。これは非実甚的な倢想的思玢ではなく、非垞に実際的な意矩を持っおいたす。死はい぀の日かなくなるでしょう。なぜなら生呜のみが氞続する原理でありうるからです。しかし、私たちはただ進化のその段階に達しおいたせん。この䞖代の誰かがそこに達するかどうかは申せたせんが、私たちの倧倚数にずっおは、肉䜓の死ははるかに可胜性の高い出来事のようです。では、肉䜓から離れるこの通過は私たちにずっお䜕を意味するのでしょうかそれは、倖郚䞖界ず珟圚の日垞生掻のすべおの関心ずの接觊を可胜にする物理的乗り物なしに自分を芋出すこずを意味するに違いありたせん。しかし、単に肉䜓を脱ぐだけではそれ自䜓で粟神的態床は倉わりたせん。そしお、もし私たちの心がこれらの過ぎゆく関心ず倖的条件にたったく集䞭しおいるならば、それらずの接觊を保぀噚官の喪倱は、これたで知っおいた唯䞀の皮類の生掻ぞの欲求の意識ず、それに参加する胜力のなさの意識を䌎うこずになるに違いなく、それは珟圚の状態では想像もできないような苊悶ず混乱の意識をもたらすほかありたせん。

EN

On the other hand if we have in this world realized the true principle of the Worship of the Eternal Source from which all conditioned life flows out--an inner communing with the Great Reality--we have already passed beyond that consciousness of life which is limited by Time and Space; and so when we put off this mortal body we shall find ourselves upon familiar ground, and therefore not wandering in confusion but quite at home, dwelling in the same light of the Eternal in which we have been accustomed to dwell as an atmosphere enveloping the conditioned life of to-day. Then finding ourselves thus at home on a plane where Time and Space do not exist there will be no question with us of duration. The consciousness will be simply that of peaceful, happy being. That a return to more active personal operation will eventually take place is evidenced by the fact that the basis of all further evolution is the differentiating of the Undifferentiated Life of the Spirit into specific channels of work, through the intermediary of individual personality without which the infinite potentialities of the Creative Law cannot be brought to light. Therefore, however various our opinions as to its precise form, Resurrection as a principle is a necessity of the creative process. But such a return to more active life will not mean a return to limitations, but the opening of a new life in which we shall transcend them all, because we have passed beyond the misconception that Time and Space are of the Essence of Life. When the misconception regarding Time and Space is entirely eradicated all other limitations must disappear because they have their root in this primary one--they are only particular forms of the general proposition. Therefore though Form with its accompanying relations of Time and Space is necessary for manifestation, these things will be found not to have any force in themselves thus creating limitation, but to be the reflection of the mode of thought which projects them as the expression of itself.

JA

䞀方、もしこの䞖においお、すべおの条件づけられた生呜が流れ出る氞遠の源の瀌拝の真の原理——偉倧なる実圚ずの内なる亀わり——を認識しおいるならば、私たちはすでに時間ず空間によっお制限された生呜の意識を超えおいたす。そしお私たちがこの死すべき肉䜓を脱ぐずき、銎染みのある地にいる自分を芋出し、したがっお混乱の䞭をさたようのではなく、たったくく぀ろいで、今日の条件づけられた生呜を包む雰囲気ずしお䜏み慣れた同じ氞遠の光の䞭に䜏むのです。そしお時間ず空間が存圚しないこのような次元でく぀ろいでいる自分を芋出せば、持続の問題は生じたせん。意識は単に平和で幞犏な存圚のそれずなるでしょう。より積極的な人栌的掻動ぞの垰還がやがお起こるこずは、すべおのさらなる進化の基盀が、霊の未分化の生呜を、個人的人栌の仲介なしには創造法則の無限の可胜性を明るみに出せない、特定の仕事の経路ぞず分化するこずにあるずいう事実によっお蚌明されたす。したがっお、その正確な圢態に぀いおは様々な意芋があるでしょうが、原理ずしおの埩掻は創造過皋の必然です。しかし、より積極的な生呜ぞの垰還は制限ぞの垰還を意味するのではなく、それらすべおを超越する新しい生呜の開始を意味したす。なぜなら、私たちは時間ず空間が生呜の本質であるずいう誀解を超えたからです。時間ず空間に関する誀解が完党に根絶されれば、この根本的な呜題の特定の圢態に過ぎない他のすべおの制限は消えなければなりたせん。したがっお、圢態ずそれに䌎う時間ず空間の関係は顕珟に必芁ですが、これらのものがそれ自䜓の䞭に力を持っお制限を生み出すのではなく、それらを自己衚珟ずしお投圱する思考の様態の反映であるこずがわかるでしょう。

EN

Nor is there any inherent reason why this process should be delayed till some far-off future. There is no reason why we should not commence at once. No doubt our inherited and personally engendered modes of thought make this difficult, and by the nature of the process it will be only when all our thoughts are conformed to this principle that the complete victory will be won. But there must be a commencement to everything, and the more we habituate ourselves to live in that Center of the Innermost where conditions do not exist, the more we shall find ourselves gaining control over outward conditions, because the stream of conditioned life flows out from the Center of Unconditioned Life, and therefore this intrinsic principle of Worship has in it the promise both of the life that now is and of that which is to come. Only we must remember that the really availing worship is that of the Undifferentiated Source because It is the Source, and not as a backhanded way of diverting the stream into some petty channel of conditions, for that would only be to get back to the old circle of limitation from which we are seeking to escape.

JA

この過皋が遠い未来たで延期されるべき固有の理由もありたせん。今すぐ始めおならない理由はないのです。確かに、受け継いだものや個人的に生み出した思考様匏がこれを困難にしおおり、過皋の本質䞊、すべおの思考がこの原理に適合しお初めお完党な勝利が埗られるでしょう。しかし、すべおのこずに始たりがなければなりたせん。そしお条件が存圚しない最も内なる䞭心に生きるこずに慣れれば慣れるほど、倖的条件に察する支配力を増しおいるこずを芋出すでしょう。なぜなら、条件づけられた生呜の流れは無条件の生呜の䞭心から流れ出るものだからです。したがっお、この本質的な瀌拝の原理は、今の生呜ずこれから来る生呜の䞡方の玄束をその䞭に持っおいたす。ただ、真に有効な瀌拝は、未分化の源に察するものであるこずを忘れおはなりたせん。なぜならそれが源であるからで、条件の䜕らかの小さな経路に流れを逞らすための裏道ずしおではなく、そうすれば逃れようずしおいる叀い制限の埪環に戻るだけだからです。

EN

But if we realize these things we have already laid hold of the Principle of Resurrection, and in point of principle we are already living the resurrection life. What progress we may make in it depends on our practical application of the principle; but simply as principle there is nothing in the principle itself to prevent its complete working at any moment. This is why Jesus did not refer resurrection to some remote point of time but said, "I am the resurrection and the life." No principle can carry in itself an opposite and limiting principle contradictory of its own nature, and this is as true of the Principle of Life as of any other principle. It is we who by our thought introduce an opposite and limiting principle and so hinder the working of the principle we are seeking to bring into operation; but so far as the Principle of Life itself is concerned there is in it no reason why it should not come into perfect manifestation here and now.

JA

しかし、これらのこずを認識するならば、私たちはすでに埩掻の原理を掎んでおり、原理の点においお私たちはすでに埩掻の生呜を生きおいたす。その䞭でどれだけの進歩を遂げるかは、原理の実際的適甚にかかっおいたす。しかし、単に原理ずしおは、いかなる瞬間でもその完党な䜜甚を劚げるものは原理そのものの䞭にはありたせん。む゚スが埩掻を遠い将来の時点に委ねず、「私は埩掻であり呜である」ず蚀われたのはこのためです。いかなる原理も、その本質に矛盟する察立的で制限的な原理をその䞭に持぀こずはできたせん。これは生呜の原理に぀いおも他のいかなる原理に぀いおも同様です。思考によっお察立的で制限的な原理を持ち蟌み、䜜甚させようずしおいる原理の働きを劚げるのは私たちなのです。しかし、生呜の原理そのものに関する限り、ここで今、完党な顕珟に至らない理由はそこにはないのです。

EN

This, then, is the true purpose of worship. It is to bring us into conscious and loving intercourse with the Supreme Source of our own being, and seeing this we shall not neglect the outward forms of worship. From what we now know they should mean more to us than to others and not less; and in especial if we realize the manifestation of the Divine Personality in Jesus Christ and its reproduction in Man, we shall not neglect His last command to partake of that sacred memorial to His flesh and blood which He bequeathed to His followers with the words "This do in remembrance of Me."

JA

これが瀌拝の真の目的です。それは、私たち自身の存圚の至高の源ずの意識的で愛に満ちた亀わりに私たちを導くこずです。そしおこれを理解すれば、瀌拝の倖的圢匏をおろそかにするこずはないでしょう。今知っおいるこずからすれば、それらは他の人々にずっおよりも私たちにずっおより倚くを意味するべきであり、より少なくではありたせん。特に、む゚ス・キリストにおける神の人栌性の顕珟ずその人間における再珟を認識するならば、「我を蚘念しおこれを行え」ずいう蚀葉ずずもに远随者たちに遺された、この方の肉ず血ぞの聖なる蚘念に䞎かるずいうこの方の最埌の呜什をおろそかにするこずはないでしょう。

EN

This holy rite is no superstitious human invention. There are many theories about it, and I do not wish to combat any of them, for in the end they all seem to me to bring us to the same point, that being cleansed from sin by the Divine Love we are now no longer separate from God but become "partakers of the Divine-Nature" (II Peter I: 4). This partaking of the Divine Nature could not be more accurately represented than by our partaking of bread and wine as symbols of the Divine Substance and the Divine Life, thus made emblematic of the whole Creative Process from its beginning in the Divine Thought to its completion in the manifestation of that Thought as Perfected Man; and so it brings vividly before us the remembrance of the Personality of God taking form as the Son of Man. We are all familiar with the saying that thoughts become things; and if we affirm the creative power of our own thought as reproducing itself in outward form, how much more must we affirm the same of that Divine Thought which brings the whole universe into existence; so that in accordance with our own principles the Divine Idea of Man was logically bound to show itself in the world of time and space as the Son of God and the Son of man, not two differing natures but one complete whole, thus summing up the foundation principle of all creation in one Undivided Consciousness of Personality. Thus "the Word" or Divine Thought of Man "became flesh," and our partaking of the symbolic elements keeps in our remembrance the supreme truth that this same "Word" or Thought of God in like manner takes form in ourselves as we open our own thought to receive it. And further, if we realize that throughout the universe there is only ONE Originating Life, sending forth only ONE Original Substance as the vehicle for its expression, then it logically follows that in essence the bread is a portion of the eternal Substance of God, and the wine a portion of the eternal Life of God. For though the wine is of course also a part of the Universal Substance, we must remember that the Universal Substance is itself a manifestation of the Life of the All-Creating Spirit, and therefore this fluid form of the primary substance has been selected as representing the eternal flowing of the Life of the Spirit into all creation, culminating in its supreme expression in the consciousness of those who, in the recognition of these truths, seek to bring their heart into union with the Divine Spirit. From such considerations as these it will be seen how vast a field of thought is covered by Christ's words "Do this in remembrance of Me."

JA

この聖なる儀匏は迷信的な人間の発明ではありたせん。それに぀いおは倚くの理論がありたすが、そのいずれずも争う぀もりはありたせん。なぜなら結局のずころ、それらすべおが私には同じ点に導くように思われるからです。すなわち、神の愛によっお眪から枅められた私たちは、もはや神から分離されおいるのではなく、「神の本質に䞎かる者」ペテロ第二1:4ずなるずいうこずです。この神の本質に䞎かるこずは、神的実䜓ず神的生呜の象城ずしおのパンずぶどう酒に䞎かるこずによっお、これ以䞊正確に衚珟するこずはできたせん。こうしお創造過皋党䜓の象城ずされ、神の思考における始たりから完成された人間ずしおのその思考の顕珟に至るたでが瀺されたす。そしおそれは、人の子の姿を取った神の人栌の蚘念を私たちの前に鮮やかにもたらしたす。思考が事物ずなるずいう栌蚀は私たちすべおになじみ深いものです。そしお、もし私たち自身の思考の創造力が倖的圢態ずしお自らを再珟するず肯定するならば、党宇宙を存圚に導くあの神の思考に぀いおは、なおさらのこず肯定しなければなりたせん。したがっお私たち自身の原理に埓えば、人間に぀いおの神的理念は論理的に必然的に、時空の䞖界においお神の子であり人の子ずしお自らを瀺さなければなりたせんでした。二぀の異なる本質ではなく、䞀぀の完党な党䜓ずしお、創造のすべおの基盀原理を䞀぀の分割されない人栌性の意識に芁玄したのです。こうしお「蚀葉」すなわち人間に぀いおの神の思考は「肉ずなり」、私たちが象城的な芁玠に䞎かるこずは、この同じ「蚀葉」すなわち神の思考が、私たち自身の思考をそれを受け入れるために開くに぀れお同様に私たちの䞭に圢を取るずいう至高の真理を蚘憶にずどめたす。さらに、党宇宙にただ䞀぀の源たる生呜だけが存圚し、その衚珟の媒䜓ずしおただ䞀぀の根源的実䜓のみを送り出しおいるこずを認識するならば、本質においおパンは神の氞遠の実䜓の䞀郚であり、ぶどう酒は神の氞遠の生呜の䞀郚であるずいうこずが論理的に垰結したす。ぶどう酒もたた普遍的実䜓の䞀郚であるこずはもちろんですが、普遍的実䜓はそれ自䜓がすべおを創造する霊の生呜の顕珟であるこずを忘れおはなりたせん。したがっおこの原初的実䜓の液䜓圢態は、すべおの創造の䞭ぞの霊の生呜の氞遠の流出を衚すものずしお遞ばれ、これらの真理の認識においお自分の心を神の霊ずの合䞀に導こうずする者たちの意識におけるその至高の衚珟に至るたでを瀺しおいたす。このような考察から、キリストの蚀葉「我を蚘念しおこれを行え」がいかに広倧な思考の領域を芆っおいるかがわかるでしょう。

EN

In conclusion, therefore, do not let yourselves be led astray by any philosophy that denies the Personality of God. In the end it will be found to be a foolish philosophy. No other starting-point of creation is conceivable than the Self-Contemplation of the Divine Spirit, and the logical sequence from this brings us to the ultimate result of the Creative Process in the statement that "if any man be in Christ he is a New creature," or as the margin has it "a new creation" (II Cor. v: 17). Such vain philosophies have only one logical result which is to put yourself in the place of God, and then what have you to lean upon in the hour of trial? It is like trying to climb up a ladder that is resting against nothing. Therefore, says the Apostle Paul, "Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of man, after the rudiments of the world, and not after Christ." (Col. II: 8.) The teaching of the Bible is sound philosophy, sound reasoning, and sound science because it starts with the sound premises that all Creation proceeds out of God, and that Man is made in the image and likeness of his Creator. It nowhere departs from the Law of Cause and Effect, and by the orderly sequence of this law it brings us at last to the New Creation both in ourselves and in our environment, so that we find the completion of the Creative Process in the declaration "the tabernacle of God is with men" (Rev. xxi: 3), and in the promise "This is the Covenant that I will make with them after those days (i.e., the days of our imperfect apprehension of these things) saith the Lord, I will dwell in them, and walk in them, and I will be their God, and they shall be my people, and I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them, and their sins and their iniquities will I remember no more" (Heb. x: 16. II Cor. vi: 16. Jeremiah xxxi: 33).

JA

結論ずしお、神の人栌性を吊定するいかなる哲孊にも惑わされないでください。結局のずころ、それは愚かな哲孊であるこずがわかるでしょう。神の霊の自己芳照以倖に考えうる創造の出発点はなく、そこからの論理的連鎖は、「もしだれかがキリストにあるなら、その人は新しい被造物である」、あるいは欄倖泚にあるように「新しい創造」コリント第二5:17ずいう創造過皋の究極の結果に私たちを導きたす。そのような空虚な哲孊には、自分自身を神の堎所に眮くずいう唯䞀の論理的結果しかなく、そうすれば詊緎の時に䜕に頌ればよいのでしょうかそれは䜕にも寄りかかっおいない梯子を登ろうずするようなものです。したがっお䜿埒パりロはこう蚀いたす。「人の蚀い䌝えによる、この䞖の霊力による、キリストによらない哲孊ず空しい欺きによっお、だれにも奪い取られないように泚意しなさい」コロサむ2:8。聖曞の教えは健党な哲孊であり、健党な掚論であり、健党な科孊です。なぜなら、すべおの創造は神から発し、人間はその創造者の像ず䌌姿に造られたずいう健党な前提から出発するからです。それは因果法則から逞脱するこずなく、この法則の敎然たる連鎖によっお、぀いには私たち自身ず環境の䞡方における新しい創造に導きたす。そしお「神の幕屋が人ず共にある」黙瀺録21:3ずいう宣蚀ず、「これらの日の埌、わたしが圌らず結ぶ契玄はこれであるず䞻は蚀われる。わたしは圌らの内に䜏み、圌らの間を歩み、わたしは圌らの神ずなり、圌らはわたしの民ずなる。わたしの埋法を圌らの心に眮き、圌らの思いにそれを曞き぀ける。圌らの眪ず䞍法をもはや思い出すこずはない」ヘブル10:16、コリント第二6:16、゚レミダ31:33ずいう玄束の䞭に、創造過皋の完成を芋出すのです。

EN

Truly does Bacon say, "A little philosophy inclineth a man's mind to atheism, but depth in philosophy bringeth men's minds about to religion."--Bacon, Essay, xvi.

JA

たこずにベヌコンの蚀う通りです。「少しの哲孊は人の心を無神論に傟けるが、深い哲孊は人の心を宗教に導く。」──ベヌコン『随筆集』第十六篇。