「原因」と「結果」の法則 目次に戻る

Chapter 8 of 8

Serenity

穏やかさ

EN

CALMNESS of mind is one of the beautiful jewels of wisdom. It is the result of long and patient effort in self-control. Its presence is an indication of ripened experience, and of a more than ordinary knowledge of the laws and operations of thought.

JA

心の穏やかさは知恵の美しい宝石の一つです。それは長く辛抱強い自制の努力の結果です。その存在は、成熟した経験と、思考の法則と働きについての並々ならぬ知識の証です。

EN

A man becomes calm in the measure that he understands himself as a thought evolved being, for such knowledge necessitates the understanding of others as the result of thought, and as he develops a right understanding, and sees more and more clearly the internal relations of things by the action of cause and effect he ceases to fuss and fume and worry and grieve, and remains poised, steadfast, serene.

JA

人は、自分が思考から進化した存在であると理解する度合いに応じて穏やかになります。なぜなら、そのような知識は、他者もまた思考の結果であるという理解を必然的に伴うからです。そして正しい理解を深め、因果の作用による物事の内的関係をますます明瞭に見るにつれて、騒ぎ立て、苛立ち、心配し、悲嘆することをやめ、落ち着き、揺るぎなく、穏やかでいるようになるのです。

EN

The calm man, having learned how to govern himself, knows how to adapt himself to others; and they, in turn, reverence his spiritual strength, and feel that they can learn of him and rely upon him. The more tranquil a man becomes, the greater is his success, his influence, his power for good. Even the ordinary trader will find his business prosperity increase as he develops a greater self-control and equanimity, for people will always prefer to deal with a man whose demeanour is strongly equable.

JA

穏やかな人は、自分を治める方法を学んだ人であり、他者にも適応する術を知っています。そして人々は、その霊的な強さを尊び、その人から学び、頼ることができると感じます。人がより静穏になればなるほど、その成功、影響力、善のための力はより大きくなります。ごく普通の商人でさえ、より大きな自制と平静さを身につけるにつれて事業の繁栄が増すでしょう。人は常に、態度が強く平静な人と取引することを好むからです。

EN

The strong, calm man is always loved and revered. He is like a shade-giving tree in a thirsty land, or a sheltering rock in a storm. "Who does not love a tranquil heart, a sweet-tempered, balanced life? It does not matter whether it rains or shines, or what changes come to those possessing these blessings, for they are always sweet, serene, and calm. That exquisite poise of character, which we call serenity is the last lesson of culture, the fruitage of the soul. It is precious as wisdom, more to be desired than gold—yea, than even fine gold. How insignificant mere money seeking looks in comparison with a serene life—a life that dwells in the ocean of Truth, beneath the waves, beyond the reach of tempests, in the Eternal Calm!

JA

強く穏やかな人は、常に愛され敬われます。渇いた土地の木陰のように、嵐の中の岩陰のように。「静かな心、穏やかな気質、均衡のとれた人生を愛さない者がいるでしょうか。雨が降ろうと日が照ろうと、どんな変化が訪れようと、これらの祝福を持つ者は常に穏やかで、静穏で、落ち着いています。性格のあの絶妙な均衡——私たちが穏やかさと呼ぶもの——は、教養の最後の授業であり、魂の果実です。それは知恵と同じく尊く、金よりも——精金よりも望ましいものです。穏やかな人生——真理の大海に住み、波の下、嵐の届かぬ、永遠の静穏の中にある人生——に比べて、単なる金銭の追求はなんと取るに足らなく見えることでしょう!」

EN

"How many people we know who sour their lives, who ruin all that is sweet and beautiful by explosive tempers, who destroy their poise of character, and make bad blood! It is a question whether the great majority of people do not ruin their lives and mar their happiness by lack of self-control. How few people we meet in life who are well balanced, who have that exquisite poise which is characteristic of the finished character!

JA

「人生を酸っぱくし、甘く美しいすべてのものを台無しにし、爆発的な気性で人格の均衡を壊し、悪い血を作る人の何と多いことか!大多数の人が自制の欠如によって人生を台無しにし幸福を損なっているかどうかは、問うに値する問題です。均衡のとれた、完成された人格に特徴的なあの絶妙な落ち着きを持った人に、人生でどれほど少ししか出会わないことでしょう!」

EN

Yes, humanity surges with uncontrolled passion, is tumultuous with ungoverned grief, is blown about by anxiety and doubt only the wise man, only he whose thoughts are controlled and purified, makes the winds and the storms of the soul obey him.

JA

そう、人類は制御されない情念で波立ち、治められない悲嘆に騒ぎ、不安と疑いに吹き回されています。賢者のみが、思考を制御し浄化した者のみが、魂の風と嵐を従わせるのです。

EN

Tempest-tossed souls, wherever ye may be, under whatsoever conditions ye may live, know this in the ocean of life the isles of Blessedness are smiling, and the sunny shore of your ideal awaits your coming. Keep your hand firmly upon the helm of thought. In the bark of your soul reclines the commanding Master; He does but sleep: wake Him. Self-control is strength; Right Thought is mastery; Calmness is power. Say unto your heart, "Peace, be still!"

JA

嵐に翻弄される魂たちよ、どこにいようとも、いかなる条件のもとに生きようとも、これを知りなさい——人生の大海には祝福の島々が微笑み、あなたの理想の陽光あふれる岸辺があなたの到来を待っています。思考の舵をしっかりと握りなさい。あなたの魂の小舟の中には命じる主人が横たわっています。ただ眠っているだけです。目覚めさせなさい。自制は力です。正しい思考は統御です。穏やかさは権能です。あなたの心にこう言いなさい——「平和あれ、静まれ!」