「原因」と「結果」の法則 目次に戻る

Chapter 7 of 8

Visions and Ideals

ビジョンと理想

EN

THE dreamers are the saviours of the world. As the visible world is sustained by the invisible, so men, through all their trials and sins and sordid vocations, are nourished by the beautiful visions of their solitary dreamers. Humanity cannot forget its dreamers; it cannot let their ideals fade and die; it lives in them; it knows them as the realities which it shall one day see and know.

JA

夢見る人こそが世界の救済者です。目に見える世界が目に見えないものによって支えられているように、人もまた、すべての試練と罪と卑しい生業を通じて、孤独な夢想家たちの美しいビジョンによって養われています。人類はその夢想家たちを忘れることができません。その理想を色褪せさせ死なせることができません。人類はその中に生き、それを、いつか見て知るであろう現実として認めているのです。

EN

Composer, sculptor, painter, poet, prophet, sage, these are the makers of the after-world, the architects of heaven. The world is beautiful because they have lived; without them, labouring humanity would perish.

JA

作曲家、彫刻家、画家、詩人、預言者、賢者——これらの人々は来るべき世界の作り手であり、天国の建築家です。世界が美しいのは彼らが生きたからです。彼らがいなければ、労苦する人類は滅んでいたでしょう。

EN

He who cherishes a beautiful vision, a lofty ideal in his heart, will one day realize it. Columbus cherished a vision of another world, and he discovered it; Copernicus fostered the vision of a multiplicity of worlds and a wider universe, and he revealed it; Buddha beheld the vision of a spiritual world of stainless beauty and perfect peace, and he entered into it.

JA

心に美しいビジョン、崇高な理想を大切にする者は、いつの日かそれを実現するでしょう。コロンブスは別の世界のビジョンを大切にし、それを発見しました。コペルニクスは多数の世界とより広い宇宙のビジョンを育み、それを明らかにしました。仏陀は汚れなき美と完全な平和の霊的世界のビジョンを見て、それに入ったのです。

EN

Cherish your visions; cherish your ideals; cherish the music that stirs in your heart, the beauty that forms in your mind, the loveliness that drapes your purest thoughts, for out of them will grow all delightful conditions, all, heavenly environment; of these, if you but remain true to them, your world will at last be built.

JA

あなたのビジョンを大切にしなさい。あなたの理想を大切にしなさい。あなたの心に響く音楽を、心に形作られる美を、最も純粋な思いをまとう愛らしさを大切にしなさい。なぜなら、それらからすべての喜ばしい条件、すべての天上の環境が育つからです。もしあなたがそれらに忠実であり続けるなら、あなたの世界はついに築き上げられるでしょう。

EN

To desire is to obtain; to aspire is to, achieve. Shall man's basest desires receive the fullest measure of gratification, and his purest aspirations starve for lack of sustenance? Such is not the Law: such a condition of things can never obtain: "ask and receive."

JA

望むことは得ること。志すことは達成すること。人の最も卑しい欲望は満たされるのに、最も純粋な願望は糧を欠いて飢えるのでしょうか。そのようなことは法則ではなく、そのような状態は決してあり得ません。「求めよ、さらば与えられん。」

EN

Dream lofty dreams, and as you dream, so shall you become. Your Vision is the promise of what you shall one day be; your Ideal is the prophecy of what you shall at last unveil.

JA

崇高な夢を見なさい。そして夢見るとおりに、あなたはなるでしょう。あなたのビジョンは、いつかあなたがなるものの約束です。あなたの理想は、ついにあなたが明かすものの予言です。

EN

The greatest achievement was at first and for a time a dream. The oak sleeps in the acorn; the bird waits in the egg; and in the highest vision of the soul a waking angel stirs. Dreams are the seedlings of realities.

JA

最大の達成も、最初はしばらくの間、夢でした。樫の木はどんぐりの中に眠り、鳥は卵の中で待ち、魂の最も崇高なビジョンの中に、目覚める天使が身じろぎしています。夢は現実の苗木なのです。

EN

Your circumstances may be uncongenial, but they shall not long remain so if you but perceive an Ideal and strive to reach it. You cannot travel within and stand still without. Here is a youth hard pressed by poverty and labour; confined long hours in an unhealthy workshop; unschooled, and lacking all the arts of refinement. But he dreams of better things; he thinks of intelligence, of refinement, of grace and beauty. He conceives of, mentally builds up, an ideal condition of life; the vision of a wider liberty and a larger scope takes possession of him; unrest urges him to action, and he utilizes all his spare time and means, small though they are, to the development of his latent powers and resources. Very soon so altered has his mind become that the workshop can no longer hold him. It has become so out of harmony with his mentality that it falls out of his life as a garment is cast aside, and, with the growth of opportunities, which fit the scope of his expanding powers, he passes out of it forever. Years later we see this youth as a full-grown man. We find him a master of certain forces of the mind, which he wields with worldwide influence and almost unequalled power. In his hands he holds the cords of gigantic responsibilities; he speaks, and lo, lives are changed; men and women hang upon his words and remould their characters, and, sunlike, he becomes the fixed and luminous centre round which innumerable destinies revolve. He has realized the Vision of his youth. He has become one with his Ideal.

JA

あなたの環境は好ましくないかもしれませんが、理想を認識しそれに到達しようと努めるなら、長くそのままではないでしょう。内面を旅しながら外面で立ち止まることはできないのです。ここに貧困と労働に圧迫される若者がいます。不健康な作業場に長時間閉じ込められ、教育もなく、洗練の術も欠いています。しかし彼はより良いものを夢見ます。知性、洗練、優雅さ、美しさを考えます。理想的な生活条件を心に描き、精神的に築き上げます。より広い自由とより大きな可能性のビジョンが彼を捉えます。不安が行動へと駆り立て、乏しいながらもすべての余暇と手段を潜在能力と資源の開発に充てます。やがて心が大きく変わり、作業場はもはや彼を留められなくなります。心性とあまりに調和しなくなったため、着古した衣のように人生から脱ぎ捨てられるのです。そして、広がりゆく力の範囲にふさわしい機会の成長とともに、彼は永遠にそこを去ります。数年後、この若者は成熟した人間として現れます。心のある力を手にし、世界的な影響力とほとんど比類なき力でそれを振るいます。その手には巨大な責任の糸を握り、語れば人々の生が変わります。男女がその言葉に聞き入り、自らの人格を作り直します。太陽のように、彼は無数の運命が巡る固定された輝く中心となるのです。彼は若き日のビジョンを実現したのです。彼は理想と一つになったのです。

EN

And you, too, youthful reader, will realize the Vision (not the idle wish) of your heart, be it base or beautiful, or a mixture of both, for you will always gravitate toward that which you, secretly, most love. Into your hands will be placed the exact results of your own thoughts; you will receive that which you earn; no more, no less. Whatever your present environment may be, you will fall, remain, or rise with your thoughts, your Vision, your Ideal. You will become as small as your controlling desire; as great as your dominant aspiration: in the beautiful words of Stanton Kirkham Davis, "You may be keeping accounts, and presently you shall walk out of the door that for so long has seemed to you the barrier of your ideals, and shall find yourself before an audience—the pen still behind your ear, the ink stains on your fingers and then and there shall pour out the torrent of your inspiration. You may be driving sheep, and you shall wander to the city-bucolic and open-mouthed; shall wander under the intrepid guidance of the spirit into the studio of the master, and after a time he shall say, 'I have nothing more to teach you.' And now you have become the master, who did so recently dream of great things while driving sheep. You shall lay down the saw and the plane to take upon yourself the regeneration of the world."

JA

そしてあなたも、若き読者よ、あなたの心のビジョン(怠惰な願望ではなく)を実現するでしょう。卑しいものであれ美しいものであれ、あるいはその混合であれ。なぜなら、あなたは常に、密かに最も愛するものに引き寄せられるからです。あなたの手には、自らの思考のまさにそのままの結果が置かれるでしょう。稼いだものを受け取るのです。それ以上でもそれ以下でもなく。現在の環境がどうであれ、あなたは思考とともに、ビジョンとともに、理想とともに、沈むか、留まるか、上昇するのです。あなたは支配する欲望と同じく小さくなり、支配する願望と同じく偉大になるでしょう。スタントン・カーカム・デイヴィスの美しい言葉を借りれば、「あなたは帳簿をつけているかもしれないが、やがてあなたは、長い間あなたの理想の壁と思えていた扉から歩み出て、聴衆の前に立つ自分を見出すだろう——耳の後ろにはまだペンがあり、指にはインクの染みがついたまま——そしてそこであなたのインスピレーションの奔流をほとばしらせるだろう。あなたは羊を追っているかもしれないが、やがて町に出て牧歌的な素朴さで口を開けて歩き回り、精神の大胆な導きのもとに師匠のアトリエに入り、やがて師匠は言うだろう、『もう教えることは何もない。』そして今やあなたは師匠となった。つい先ごろ羊を追いながら偉大なことを夢見ていたあのあなたが。あなたは鋸と鉋を置き、世界の再生を引き受けるのだ。」

EN

The thoughtless, the ignorant, and the indolent, seeing only the apparent effects of things and not the things themselves, talk of luck, of fortune, and chance. Seeing a man grow rich, they say, "How lucky he is!" Observing another become intellectual, they exclaim, "How highly favoured he is!" And noting the saintly character and wide influence of another, they remark, "How chance aids him at every turn!" They do not see the trials and failures and struggles which these men have voluntarily encountered in order to gain their experience; have no knowledge of the sacrifices they have made, of the undaunted efforts they have put forth, of the faith they have exercised, that they might overcome the apparently insurmountable, and realize the Vision of their heart. They do not know the darkness and the heartaches; they only see the light and joy, and call it "luck". They do not see the long and arduous journey, but only behold the pleasant goal, and call it "good fortune," do not understand the process, but only perceive the result, and call it chance.

JA

思慮のない者、無知な者、怠惰な者は、物事の見かけの結果だけを見て物事そのものを見ず、運と幸運と偶然を語ります。ある人が裕福になるのを見て「なんて運がいいんだ!」と言います。別の人が知性を身につけるのを見て「なんて恵まれているんだ!」と叫びます。また別の人の聖者のような人格と広い影響力を見て「偶然がなんと味方することか!」と言います。彼らは、これらの人々が経験を積むために自ら進んで引き受けた試練と失敗と苦闘を見ません。彼らがなした犠牲を、払った不屈の努力を、行使した信仰を知りません——一見乗り越えられないものを乗り越え、心のビジョンを実現するために。暗闇と心痛を見ません。光と喜びだけを見て「運」と呼ぶのです。長く困難な旅路を見ず、快い目的地だけを見て「幸運」と呼び、過程を理解せず結果だけを見て「偶然」と呼ぶのです。

EN

In all human affairs there are efforts, and there are results, and the strength of the effort is the measure of the result. Chance is not. Gifts, powers, material, intellectual, and spiritual possessions are the fruits of effort; they are thoughts completed, objects accomplished, visions realized.

JA

すべての人間の営みにおいて努力があり、結果があります。そして努力の強さが結果の尺度です。偶然は存在しません。才能、力、物質的・知的・霊的所有は、努力の果実です。それらは完成された思考であり、達成された目標であり、実現されたビジョンなのです。

EN

The Vision that you glorify in your mind, the Ideal that you enthrone in your heart—this you will build your life by, this you will become.

JA

あなたが心の中で栄光とするビジョン、心に据える理想——これによってあなたは人生を築き、これにあなたはなるのです。