Chapter 5 of 8
Thought and Purpose
思いと目的
EN
UNTIL thought is linked with purpose there is no intelligent accomplishment. With the majority the bark of thought is allowed to "drift" upon the ocean of life. Aimlessness is a vice, and such drifting must not continue for him who would steer clear of catastrophe and destruction.
JA
思考が目的と結びつくまで、知的な達成はありません。大多数の人にとって、思考の小舟は人生の大海に「漂流」するに任されています。目的のないことは悪徳であり、破局と破滅を避けようとする者にとって、そのような漂流を続けてはなりません。
EN
They who have no central purpose in their life fall an easy prey to petty worries, fears, troubles, and self-pityings, all of which are indications of weakness, which lead, just as surely as deliberately planned sins (though by a different route), to failure, unhappiness, and loss, for weakness cannot persist in a power evolving universe.
JA
人生に中心的な目的を持たない人は、些細な心配、恐れ、悩み、自己憐憫の容易な餌食となります。それらはすべて弱さの表れであり、意図的に計画された罪と同じく確実に(ただし異なる道筋で)失敗、不幸、喪失へと導きます。なぜなら弱さは、力が進化する宇宙において持続し得ないからです。
EN
A man should conceive of a legitimate purpose in his heart, and set out to accomplish it. He should make this purpose the centralizing point of his thoughts. It may take the form of a spiritual ideal, or it may be a worldly object, according to his nature at the time being; but whichever it is, he should steadily focus his thought-forces upon the object, which he has set before him. He should make this purpose his supreme duty, and should devote himself to its attainment, not allowing his thoughts to wander away into ephemeral fancies, longings, and imaginings. This is the royal road to self-control and true concentration of thought. Even if he fails again and again to accomplish his purpose (as he necessarily must until weakness is overcome), the strength of character gained will be the measure of his true success, and this will form a new starting-point for future power and triumph.
JA
人は心の中に正当な目的を思い描き、それを達成するために出発すべきです。この目的を思考の集中点とすべきです。それは霊的な理想であるかもしれませんし、世俗的な目標であるかもしれません。その人の性質次第ですが、いずれであれ、自分の前に置いた目標に思考の力を着実に集中させるべきです。この目的を最高の義務とし、その達成に専心すべきであり、つかの間の空想や、物思い、妄想に思考が迷い出ることを許してはなりません。これこそ、自制と思考の真の集中への王道です。たとえ何度も何度も目的の達成に失敗しても(弱さが克服されるまでは必然的にそうなります)、獲得された人格の力こそが真の成功の尺度であり、これが将来の力と勝利のための新たな出発点となるのです。
EN
Those who are not prepared for the apprehension of a great purpose should fix the thoughts upon the faultless performance of their duty, no matter how insignificant their task may appear. Only in this way can the thoughts be gathered and focussed, and resolution and energy be developed, which being done, there is nothing which may not be accomplished.
JA
大いなる目的を把握する準備がまだできていない人は、自分の課題がどれほど取るに足らなく見えようとも、その義務の完全な遂行に思考を集中させるべきです。このようにしてのみ、思考を集め焦点を合わせ、決意とエネルギーを発展させることができます。そしてそれがなされれば、達成できないものは何もありません。
EN
The weakest soul, knowing its own weakness, and believing this truth that strength can only be developed by effort and practice, will, thus believing, at once begin to exert itself, and, adding effort to effort, patience to patience, and strength to strength, will never cease to develop, and will at last grow divinely strong.
JA
最も弱い魂も、自らの弱さを知り、力は努力と実践によってのみ発展し得るという真理を信じるなら、そう信じるや否や、直ちに自らを発揮し始め、努力に努力を、忍耐に忍耐を、力に力を加えて、決して発展することをやめず、ついには神のように強くなるでしょう。
EN
As the physically weak man can make himself strong by careful and patient training, so the man of weak thoughts can make them strong by exercising himself in right thinking.
JA
肉体的に弱い人が注意深く辛抱強い鍛錬によって強くなれるように、弱い思考の人も正しく思考する訓練を積むことで思考を強くすることができます。
EN
To put away aimlessness and weakness, and to begin to think with purpose, is to enter the ranks of those strong ones who only recognize failure as one of the pathways to attainment; who make all conditions serve them, and who think strongly, attempt fearlessly, and accomplish masterfully.
JA
目的のなさと弱さを捨て去り、目的をもって考え始めることは、失敗を達成への道の一つとしてのみ認識する強者たちの列に加わることです。すべての条件を自分に奉仕させ、力強く考え、恐れなく試み、見事に成し遂げる者たちの列に。
EN
Having conceived of his purpose, a man should mentally mark out a straight pathway to its achievement, looking neither to the right nor the left. Doubts and fears should be rigorously excluded; they are disintegrating elements, which break up the straight line of effort, rendering it crooked, ineffectual, useless. Thoughts of doubt and fear never accomplished anything, and never can. They always lead to failure. Purpose, energy, power to do, and all strong thoughts cease when doubt and fear creep in.
JA
目的を思い描いた人は、その達成への真っすぐな道筋を心に描くべきです。右にも左にも目を向けることなく。疑いと恐れは厳格に排除すべきです。それらは分解要素であり、努力の真っすぐな線を壊し、曲げ、効果をなくし、無用にします。疑いと恐れの思考は何も成し遂げたことがなく、決して成し遂げることはできません。それらは常に失敗へと導きます。目的、エネルギー、行動する力、そしてすべての力強い思考は、疑いと恐れが忍び込むとき消え失せるのです。
EN
The will to do springs from the knowledge that we can do. Doubt and fear are the great enemies of knowledge, and he who encourages them, who does not slay them, thwarts himself at every step.
JA
行動する意志は、自分にはできるという知識から湧き出ます。疑いと恐れは知識の大敵であり、これらを奨励し、殺さない者は、あらゆる歩みにおいて自らを妨げます。
EN
He who has conquered doubt and fear has conquered failure. His every thought is allied with power, and all difficulties are bravely met and wisely overcome. His purposes are seasonably planted, and they bloom and bring forth fruit, which does not fall prematurely to the ground.
JA
疑いと恐れを克服した者は、失敗を克服しています。そのあらゆる思考は力と結びつき、あらゆる困難は勇敢に迎えられ、賢く乗り越えられます。その目的は時を得て植えられ、花咲き実を結び、未熟に地に落ちることはありません。
EN
Thought allied fearlessly to purpose becomes creative force: he who knows this is ready to become something higher and stronger than a mere bundle of wavering thoughts and fluctuating sensations; he who does this has become the conscious and intelligent wielder of his mental powers.
JA
恐れることなく目的と結びついた思考は、創造的な力となります。これを知る者は、移ろう思考と動揺する感覚の束よりも高く強い何かになる準備ができています。これを実行する者は、自らの精神力の意識的で知的な使い手となったのです。